单词 | 牛群 |
释义 | 〔cowshed〕A shed for housing cows.牛棚:牛群居住的小棚〔cowherd〕One who herds or tends cattle.牧牛者:放牧或照料牛群的人〔roundup〕The herding together of cattle for inspection, branding, or shipping.集拢:为进行检查、加烙印或装船而把牛群赶到一起〔herd〕To tend (sheep or cattle).牧放(羊群或牛群):使入群〔enclose〕cattle enclosed in feedlots;圈养在牧场的牛群;〔cowgirl〕A hired woman, especially in the western United States, who tends cattle and performs many of her duties on horseback.女牛仔:尤指美国西部地区受雇来照料牛群并骑于马上完成其大部分工作的女子〔round〕To herd (cattle) together from various places.赶拢:把(牛群)从不同的地方赶到一块儿〔rawhide〕The untanned hide of cattle or other animals.生牛皮:牛群或其它动物未被晒黑的部分〔grazier〕A person who grazes cattle.养畜者;放牧者:放牧牛群的人〔rodeo〕An enclosure for keeping cattle that have been rounded up.围场:把已拢的牛群围在一起的圈地〔mill〕Tomill, in Western U.S. English, means "to halt a cattle stampede by turning the lead animals.”In theOxford English Dictionary we find this 19th-century example of the verb: "At last the cattle ran with less energy, and it was presently easy to ‘mill’ them into a circle and to turn them where it seemed most desirable" (Munsey's Magazine).This usage ofmill comes from the resemblance of the cattle's circular motion to the action of millstones. A related intransitive sense of the verb is better known in Standard English: A crowd milled around in the street. Originally this sense ofmill also meant "circular motion"; now it means "to move around in churning confusion"with no pattern in particular.Mill 这个词在美国西部所说的英语中, 意为“通过让领头牲畜绕圈子跑来制止牛群的惊跑”。在牛津英语词典 中, 我们可以找到该动词19世纪用法的例子: “最后牛群终于跑得快没劲儿了,这时候可以容易地驱赶头牛,把其它牛绕进圈子里,然后把它们赶到最合适的地方去” (芒西杂志)。Mill 的这种用法来自牛群绕圈跑与磨石运作的相似之处。 该词作不及物动词时所具有的与此相关的意义在标准英语中更为常见: 一群人在大街上兜圈子。 Mill 的这一含义本来亦指“旋转运动”; 现在它指“在旋涡般的混乱中到处移动”,不再有其它特指〔herd〕A group of cattle or other domestic animals of a single kind kept together for a specific purpose.牧群:为了某种特定目的而养在一起的牛群或其他同种家养动物群〔drive〕The cattle or logs thus driven.被驱赶的牛群,顺流而下的原木 |
随便看 |
|
学习网英语词汇栏目收词371507余条,连同派生词、复合词、词组和习语等。每个词条提供了音标、词性、释义、用法、搭配和同(近)义词等多项功能,对所收词汇进行全方位的解释和说明,内容丰富,功能全面。